La Confession : Différence entre versions

De Salve Regina

m (a déplacé Livret de Confession vers La Confession)
m
 
Ligne 41 : Ligne 41 :
 
Misereatur tui omnípotens Deus, et  dimíssis peccátis tuis, perdúcat te ad vitam ætérnam.
 
Misereatur tui omnípotens Deus, et  dimíssis peccátis tuis, perdúcat te ad vitam ætérnam.
  
Indulgentiam, absolutiónem et  remissiónem peccatórum tuórum tríbuat tibi omnípotens, et miséricors Dóminus. Amen
+
Indulgentiam, absolutiónem et  remissiónem peccatórum tuórum tríbuat tibi omnípotens, et miséricors Dóminus. Amen.
  
 
Dominus noster Jesus Christus te absólvat :  et ego auctoritáte ipsíus te absólvo ab omni vínculo excommunicatiónis, (suspensiónis,) et interdícti, in quantum possum, et tu índiges.
 
Dominus noster Jesus Christus te absólvat :  et ego auctoritáte ipsíus te absólvo ab omni vínculo excommunicatiónis, (suspensiónis,) et interdícti, in quantum possum, et tu índiges.
  
'''Deinde ego te absolvo a peccatis tuis, in  nomine Patris, et Filii, + et Spiritus Sancti. R. Amen.'''
+
'''Deinde ego te absolvo a peccatis tuis, in  nomine Patris, et Filii, + et Spiritus Sancti. Amen.'''
  
Passio Dómini nostri Jesu Christi, mérita  beátæ Maríæ Vírginis, et ómnium Sanctórum, quidquid boni féceris, et mali sustinúeris, sint tibi in remissiónem peccatórum, augméntum grátiæ, et præmium vitæ ætérnæ. R. Amen.
+
Passio Dómini nostri Jesu Christi, mérita  beátæ Maríæ Vírginis, et ómnium Sanctórum, quidquid boni féceris, et mali sustinúeris, sint tibi in remissiónem peccatórum, augméntum grátiæ, et præmium vitæ ætérnæ. Amen.
  
  
Ligne 88 : Ligne 88 :
 
Que notre Seigneur Jésus-Christ vous absolve <nowiki>;</nowiki> et moi, par son autorité, je vous délie de tout lien d'excommunication, (de suspense) et d'interdit, autant que je le peux et que vous en avez besoin.  
 
Que notre Seigneur Jésus-Christ vous absolve <nowiki>;</nowiki> et moi, par son autorité, je vous délie de tout lien d'excommunication, (de suspense) et d'interdit, autant que je le peux et que vous en avez besoin.  
  
'''Et moi je vous absous de vos péchés, au nom du Père, du Fils, + et du Saint-Esprit. '''
+
'''Et moi je vous absous de vos péchés, au nom du Père, du Fils, + et du Saint-Esprit. Amen.'''
  
'''R. Amen.'''
+
Que la passion de notre Seigneur Jésus-Christ, les mérites de la bienheureuse vierge Marie et de tous les saints, tout ce que vous aurez fait de bon et supporté de pénible, vous soient appliqués pour la rémission des péchés, l'accroissement de la grâce et la récompense de la vie éternelle. Amen.
 
 
Que la passion de notre Seigneur Jésus-Christ, les mérites de la bienheureuse vierge Marie et de tous les saints, tout ce que vous aurez fait de bon et supporté de pénible, vous soient appliqués pour la rémission des péchés, l'accroissement de la grâce et la récompense de la vie éternelle. R. Amen.
 
  
  

Version actuelle datée du 12 septembre 2018 à 14:22

Les Sacrements
Auteur : Liturgie
Source : Rituel Romain
Date de publication originale : Inconnu

Résumé : Rituel de la Confession (latin-français)
Difficulté de lecture : ♦ Facile

La Confession

en latin

V. In nomine Patris, et Filii, + et Spiritus Sancti.

R. Amen.


R. Benedic mihi pater, quia peccavi.

V. Dominus sit in corde tuo et in labiis tuis, ut rite confitearis omnia peccata tua. In nomine Patris, et Filii, + et Spiritus Sancti. R. Amen.


Confitéor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Joánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, ómnibus Sanctis, et tibi, pater, quia peccávi nimis cogitatióne, verbo et ópere : mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa.


Accusatio peccatorum.


Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Joánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et te, pater, oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.

Exortatio sacerdoti et impositio penitentiae.


Misereatur tui omnípotens Deus, et dimíssis peccátis tuis, perdúcat te ad vitam ætérnam.

Indulgentiam, absolutiónem et remissiónem peccatórum tuórum tríbuat tibi omnípotens, et miséricors Dóminus. Amen.

Dominus noster Jesus Christus te absólvat : et ego auctoritáte ipsíus te absólvo ab omni vínculo excommunicatiónis, (suspensiónis,) et interdícti, in quantum possum, et tu índiges.

Deinde ego te absolvo a peccatis tuis, in nomine Patris, et Filii, + et Spiritus Sancti. Amen.

Passio Dómini nostri Jesu Christi, mérita beátæ Maríæ Vírginis, et ómnium Sanctórum, quidquid boni féceris, et mali sustinúeris, sint tibi in remissiónem peccatórum, augméntum grátiæ, et præmium vitæ ætérnæ. Amen.


V. Vade in pace, (et ora pro me).

R. Deo gratias.


en français

V. Au nom du Père, du Fils, + et du Saint-Esprit.

R. Amen.


R. Bénissez-moi mon père, parce que j'ai péché.

V. Que le seigneur soit dans votre cœur et sur vos lèvres, pour que vous confessiez bien tous vos péchés. Au nom du Père et du Fils + et du Saint-Esprit.

R. Amen.


Je confesse à Dieu tout-puissant, à la bienheureuse Marie toujours vierge, à saint Michel Archange, à saint Jean Baptiste, aux saints Apôtres Pierre et Paul, à tous les saints, et à vous mon Père, que j’ai beaucoup péché, en pensée, par paroles et par actions : c’est ma faute, c’est ma faute, c’est ma très grande faute.


Accusation de ses péchés : Je me suis confessé il y a… (semaines, mois). [Enumération des péchés.] Je m’accuse de tous ces péchés, ainsi que de tous ceux de ma vie passée ; j’en demande à Dieu le pardon, et à vous mon Père, pénitence et absolution.


C’est pourquoi je supplie la bienheureuse Marie toujours vierge, saint Michel Archange, saint Jean Baptiste, les saints Apôtres Pierre et Paul, tous les saints, et vous mon Père, de prier pour moi le Seigneur notre Dieu.

Exhortation du prêtre et imposition de la pénitence. Le pénitent récite à mi-voix l’acte de contrition pendant l’absolution.

Mon Dieu, j'ai un très grand regret de vous avoir offensé, parce que vous êtes infiniment bon, infiniment aimable et que le péché vous déplait. Je prends la ferme résolution, avec le secours de votre sainte grâce, de ne plus vous offenser et de faire pénitence.


Que le Dieu tout-puissant vous fasse miséricorde, qu’il vous pardonne vos péchés et vous conduise à la vie éternelle.

Que le Dieu tout-puissant et miséricordieux vous accorde le pardon, l’absolution et la rémission de vos péchés.

Que notre Seigneur Jésus-Christ vous absolve ; et moi, par son autorité, je vous délie de tout lien d'excommunication, (de suspense) et d'interdit, autant que je le peux et que vous en avez besoin.

Et moi je vous absous de vos péchés, au nom du Père, du Fils, + et du Saint-Esprit. Amen.

Que la passion de notre Seigneur Jésus-Christ, les mérites de la bienheureuse vierge Marie et de tous les saints, tout ce que vous aurez fait de bon et supporté de pénible, vous soient appliqués pour la rémission des péchés, l'accroissement de la grâce et la récompense de la vie éternelle. Amen.


V. Allez bien en paix, (et priez pour moi).

R. Nous rendons grâce à Dieu.

Outils personnels
Récemment sur Salve Regina